Hey boy, você é meu sonho
Huh, você não vai me acordar?
(Baby, eu não posso deixar você ir)
Não me acorde desse doce sonho
Continue me levando para dentro do significado do amor¹
Ele olha para mim
Eu sinto seu olhar fixo, pesado. Eu sei
Eu sei, mesmo se eu olhar para seu olhar sem nenhuma palavra
Ele vai me deixar
Por favor, não diga aquelas frias palavras (Oh baby)
Nós estávamos bem, porém a escuridão chegou
Você foi a estrela que brilhou para mim naquele lugar
O raio de sol que me abraçou com fervor
Você fez isso, nós estávamos sempre juntos
Isso não pode ser verdade, não me deixe (Baby, eu não posso deixar você ir)
Não me acorde desse doce sonho
Continue me levando para dentro do significado do amor
Mesmo se eu cobrir ambas as minhas orelhas
Oh, eu ainda posso ouvir sua voz (Oh baby)
Você me disse que você me amava
Você foi a estrela que brilhou para mim naquele lugar
O raio de sol que me abraçou com fervor
Você fez isso, nós estávamos sempre juntos
Isso não pode ser verdade, não me deixe (Baby, eu não posso deixar você ir)
Não me acorde desse doce sonho
Continue me levando para dentro do significado do amor
Não solte a minha mão
Embora chova no nosso amor
Depois que a chuva passar, você pode me ver no arco-íris
Vermelho, laranja, amarelo, verde, azul, índigo, violeta, o arco-íris que é o futuro a nossa frente
Mesmo que as pessoas critiquem, eu acredito nos meus sonhos
Este é você, meu único doce sonho
(Lala lala) Meu doce sonho que vai para longe sem ele
(Lala lala) Meu doce sonho que desaparece sem ele
(Baby, eu não posso deixar você ir)
Não me acorde desse doce sonho
Continue me levando para dentro do significado do amor
(Baby, eu não posso deixar você ir)
¹ Na tradução do inglês está "Keep taking me inside the meaning of love". Não sei se faz sentido para você, mas pra mim não fez muito sentido "Continue me levando para dentro do significado do amor" - se ainda fosse "Continue me ensinando o signifcado do amor", eu ainda entendia. Então fui ver a letra em coreano e está frase é assim: "사랑의 품 속으로 날 계속 데려가줘", googlando isso, fica "Leve-me para os braços de amor me mantém". Pensei que a tradução seria algo "Leve-me e mantenha-me nos braços do amor". Mas como não sei coreano e só joguei no Google, quem sou eu pra mudar a tradução de quem traduziu pro inglês? Se alguém aleatória lendo isso quiser ajudar rs.
Tradução para o inglês: suniizerlove @ prismatic7.com
Tradução: para o português: Frience @ iheartkara.com

0 Comentários:
Postar um comentário